Frázová slovesa – telefonování v angličtině

🔵 Mírně pokročilý (A2–B1)
Reklama

Kolega vám přepojuje hovor od anglicky mluvícího klienta a vy slyšíte: I've been trying to get through all morning. Co přesně znamená get through? A jak mu řeknete, ať chvilku počká, zatímco hledáte informace? Telefonování v angličtině stojí a padá na frázových slovesech – bez nich se prostě neobejdete. Tohle nejsou náhodné kombinace slov, ale ustálené výrazy, které rodilí mluvčí používají automaticky v každém hovoru.

V tomto přehledu si projdeme nejdůležitější phrasal verbs pro telefon, seřazené podle fází hovoru – od zvednutí telefonu po zavěšení. Ke každému slovesnému spojení najdete příklady, poznámky ke gramatice (dělitelné vs. nedělitelné) a ukázky z reálných situací.


1. Přehled klíčových frázových sloves

Než se pustíme do detailů, tady je rychlý přehled všech frázových sloves, která se při telefonování v angličtině používají nejčastěji:

Frázové slovesoVýznamDělitelné?Příklad
pick up zvednout telefon✅ anoPick up the phone!
hang up zavěsit✅ anoShe hung up on me.
call back zavolat zpátky✅ anoI'll call you back.
hold on počkat na lince❌ neHold on, please.
hang on počkat chvilku❌ neHang on a second.
put through přepojit✅ anoI'll put you through.
get through dovolat se❌ neI can't get through.
cut off přerušit hovor✅ anoWe got cut off.
speak up mluvit hlasitěji❌ neCould you speak up?
break up výpadek signálu❌ neYou're breaking up.
get back to ozvat se (s odpovědí)❌ neI'll get back to you.
ring up zavolat (BrE)✅ anoI'll ring you up later.

Dělitelné vs. nedělitelné – proč na tom záleží?

U dělitelných (separable) frázových sloves jde předmět mezi sloveso a částici: Call me back. U nedělitelných (inseparable) zůstává částice vždy u slovesa: Hold on (nikdy ne Hold me on). Pokud se v pravidlech frázových sloves nevyznáte, přečtěte si nejdřív obecný přehled.


2. Frázová slovesa podle fáze hovoru

2.1 Začátek hovoru – pick up, ring up, get through

Pick up znamená zvednout telefon – ať už ho sami zvedáte, nebo vyzýváte někoho jiného.

She picked up after three rings. – Zvedla to po třech zazvoněních.

Nobody picked up when I called. – Nikdo to nezvedl, když jsem volal.

Pick up the phone, it might be important! – Zvedni telefon, může to být důležité!

Pozor na slovosled – protože pick up je dělitelné, s osobním zájmenem jde předmět VŽDY doprostřed: Pick it up (nikdy ne Pick up it).

Ring up se používá hlavně v britské angličtině ve významu „zavolat někomu". V americké angličtině uslyšíte spíš prosté call.

I'll ring you up tomorrow. – Zavolám ti zítra. (BrE)

Get through znamená dovolat se – úspěšně se spojit s druhou stranou. Často se pojí s předložkou to.

I've been trying to get through all morning. – Snažím se dovolat celé ráno.

Did you get through to the doctor? – Dovolal ses k doktorovi?

The line was busy – I couldn't get through. – Linka byla obsazená, nemohl jsem se dovolat.


2.2 Průběh hovoru – hold on, hang on, put through

Hold on a hang on obě znamenají „počkejte", ale liší se stylem:

FrázeRegistrKdy použít
Hold on, please. formálnípracovní hovory, recepce, zákaznická linka
Hang on a second. neformálníhovory s přáteli, kolegy
Bear with me. formální, zdvořilýkdyž potřebujete delší chvíli na zjištění
Just a moment, please. neutrálníuniverzální

Hold on, please. I'll check that for you. – Počkejte prosím. Zjistím vám to.

Hang on a minute, I need to find a pen. – Počkej minutku, potřebuji najít propisku.

Can you hold on while I transfer you? – Můžete počkat, než vás přepojím?

Put through znamená přepojit hovor na někoho jiného. Je dělitelné – předmět jde mezi put a through.

I'll put you through to the sales department. – Přepojím vás na obchodní oddělení.

Could you put me through to Mr Smith? – Mohl byste mě přepojit na pana Smithe?

Please hold, I'm putting you through now. – Prosím počkejte, právě vás přepojuji.


2.3 Problémy s hovorem – cut off, break up, speak up

Cut off znamená, že se hovor neočekávaně přerušil – spadl signál, vypadla síť, vybila se baterka. Nejčastěji v trpném rodě: We got cut off.

Sorry, we got cut off. What were you saying? – Promiň, hovor se přerušil. Co jsi říkal?

The signal is bad here – we keep getting cut off. – Tady je špatný signál, pořád se nám přerušuje hovor.

Break up popisuje situaci, kdy se hovor „rozpadá" – slyšíte jen útržky, hlas druhého se trhá. Na rozdíl od cut off hovor úplně nespadne, jen je nesrozumitelný.

You're breaking up. Can you move to a better spot? – Neslyším vás dobře. Můžete se přesunout na lepší místo?

Sorry, you broke up there. Could you repeat that? – Promiňte, tam jste vypadl. Mohl byste to zopakovat?

Speak up – mluvit hlasitěji. Důležité hlavně při špatném spojení.

Could you speak up, please? I can't hear you very well. – Mohl byste mluvit hlasitěji? Neslyším vás moc dobře.


2.4 Konec hovoru – hang up, call back, get back to

Hang up znamená zavěsit – ukončit hovor. Pozor na důležitý rozdíl:

FrázeVýznamKontext
hang up zavěsit (neutrálně)I said goodbye and hung up.
hang up on someone zavěsit někomu (nezdvořile)He hung up on me!

Rozdíl je zásadní – prosté hang up je normální ukončení hovoru, ale hang up on someone znamená, že jste druhému položili telefon bez rozloučení. Je to považované za velmi nezdvořilé.

Don't hang up yet, I have one more question. – Ještě nezavěšuj, mám ještě jednu otázku.

He got angry and hung up on me. – Rozzlobil se a položil mi telefon.

Call back – zavolat zpátky. Dělitelné sloveso – se zájmenem jde předmět doprostřed: I'll call you back.

I'm in a meeting. Can I call you back? – Jsem na schůzce. Můžu ti zavolat zpátky?

She never called me back. – Nikdy mi nezavolala zpátky.

Get back to – ozvat se někomu (typicky s informací nebo odpovědí). Formálnější než call back a nemusí jít nutně o telefonát – můžete se ozvat i e-mailem.

Let me get back to you on that. – Ozvu se vám k tomu. (až zjistím odpověď)

I'll get back to you by Friday. – Ozvu se vám do pátku.


Reklama

3. Formální vs. neformální hovor

Stejná myšlenka zní úplně jinak podle toho, jestli voláte kamarádovi, nebo na firemní recepci. Tady je srovnání:

Co chcete říctFormální Neformální
PočkejteCould you hold on, please? Hang on a sec.
Přepojím vásI'll put you through to… Let me get him for you.
Zavolám zpátkyI'll return your call shortly. I'll call you back in a bit.
Není tuI'm afraid he's not available. He's not around right now.
Ozvu seI'll get back to you. I'll give you a shout.

V pracovním prostředí vždy volte formálnější variantu. Přechod na neformální registr nechte na iniciativě rodilého mluvčího – pokud přejde na Hang on a sec, můžete se přizpůsobit.


4. Dialogové ukázky

4.1 Pracovní hovor – přepojení

Receptionist: Good morning, ABC Company. How can I help you? Caller: Hello, could you put me through to John Smith, please? Receptionist: Certainly. Hold on a moment, please… I'm sorry, the line is busy. Would you like to hold on, or shall he call you back? Caller: I'll hang on for a minute, thanks. Receptionist: I'm putting you through now. John: Hello, John speaking. Caller: Hi John, it's me. I tried to get through earlier but couldn't reach you.

Překlad klíčových frází:

  • Could you put me through to… – Mohl byste mě přepojit na…
  • The line is busy. – Linka je obsazená.
  • Shall he call you back? – Má vám zavolat zpátky?

4.2 Hovor s výpadkem signálu

A: Hey, I'm calling about tomorrow's meeting– B: Sorry, you're breaking up. Can you speak up a bit? A: Sure – I said, about tomorrow's meeting– B: Hello? Are you still there? A: Sorry, I think we got cut off for a second. Can you hear me now? B: Yeah, that's better. Go ahead.

Překlad klíčových frází:

  • You're breaking up. – Špatně tě/vás slyším. (signál se trhá)
  • Can you speak up? – Můžeš mluvit hlasitěji?
  • We got cut off. – Hovor se nám přerušil.

4.3 Zanechání vzkazu

Receptionist: Good afternoon, Smith & Partners. Caller: Hello, could I speak to Sarah Jones, please? Receptionist: I'm afraid she's not available at the moment. Can I take a message? Caller: Yes, please. Could you ask her to call me back? My number is 07700 900123. Receptionist: Of course. I'll make sure she gets back to you.

Překlad klíčových frází:

  • She's not available. – Není dostupná. / Nemůže přijít k telefonu.
  • Could you ask her to call me back? – Mohl byste jí říct, ať mi zavolá zpátky?
  • She gets back to you. – Ozve se vám.

5. Voicemail a automatické systémy

V anglofonních zemích se často setkáte s hlasovou schránkou (voicemail) nebo automatickým systémem (automated phone system). Znalost správných frázových sloves pomůže i tady:

SituaceFrázeČesky
Schránka se zapneIt went to voicemail. Přesměrovalo to na hlasovku.
Necháte vzkazI'll leave a message. Nechám vzkaz.
Vyzvednutí vzkazuPick up your messages. Vyzvedni si vzkazy.
Ztlumit seI'll put myself on mute. Ztlumím se.
Zapnout hlasitý odposlechPut it on speaker. Dej to na hlasitý odposlech.
Výzva k zanechání vzkazuPlease leave a message after the tone. Zanechte vzkaz po zaznění tónu.

Typická struktura vzkazu na voicemailu:

Hi, this is Martin Novák. I'm calling about the invoice from last week. Could you get back to me when you have a chance? My number is 07700 900456. Thanks, bye.

Všimněte si, že ve vzkazu zazní: kdo volá → proč volá → co chce (zavolat zpátky) → kontakt.


6. Typické chyby Čechů

Špatně: I will call back you.Správně: I will call you back. Proč: Call back je dělitelné frázové sloveso – se zájmenem jde předmět VŽDY doprostřed. Totéž platí pro pick up, hang up, ring up a put through: Pick it up. Put me through.

Špatně: Hold up, please.Správně: Hold on, please. Proč: Hold up znamená zdržet někoho nebo dokonce přepadnout (banku). Na telefonu říkáme hold on nebo hang on.

Špatně: He closed me the phone. (doslovný překlad „položil mi telefon") ✅ Správně: He hung up on me. Proč: Čeština říká „položit telefon", ale angličtina používá hang up. Minulý čas je hung (ne hanged – to je poprava!).

Špatně: I will phone you backwards.Správně: I'll call you back. Proč: Čeština říká „zavolat zpátky" – ale anglicky se neříká phone backwards, nýbrž call back.

Špatně: Can you hang on while I check? (když myslíte „můžete zavěsit") ✅ Správně: Can you hang up and I'll call you back? Proč: Hang on = počkat. Hang up = zavěsit. Záměna on/up kompletně mění význam.


7. Proč angličtina miluje phrasal verbs u telefonu

Čeština má pro telefonování jednoduchá slovesa – zavolat, zvednout, zavěsit, přepojit. Angličtina místo toho sáhne po frázových slovesech, kde kombinace slovesa a částice vytvoří specifický význam. Je to proto, že angličtina obecně preferuje krátká germanská slovesa (pick up, hang up, get through) před delšími latinskými ekvivalenty (answer, disconnect, connect). Latinské varianty sice existují, ale zní formálněji a v běžné řeči u telefonu je neuslyšíte.

Srovnání:

Frázové sloveso (běžné)Formální ekvivalent (latinský)
pick up answer (the phone)
hang up disconnect / terminate the call
put through transfer / connect
get through reach (someone)
call back return a call

V praxi se formální ekvivalenty používají hlavně v písemné komunikaci nebo ve velmi oficiálních kontextech. Na telefonu – i v business prostředí – uslyšíte frázová slovesa.


8. Shrnutí – tahák pro telefonování

Rychlý přehled frázových sloves podle toho, co potřebujete udělat:

Co chcete udělatŘeknětePříklad
Zvednout telefonpick up Can you pick up? It's ringing.
Zavolat někomuring up (BrE) / callI'll ring you up after lunch.
Dovolat seget through (to) I finally got through to the office.
Říct „počkejte"hold on / hang on Hold on, I'll find out.
Přepojit hovorput through (to) I'll put you through to IT.
Zavolat zpátkycall back Can I call you back later?
Ozvat se s odpovědíget back to I'll get back to you on that.
Zavěsithang up Don't hang up yet!
Špatně slyšetspeak up / break up You're breaking up – speak up!
Hovor spadnecut off We got cut off.

Tip na závěr: pokud se v hovoru ztratíte, použijte záchrannou frázi Sorry, could you say that again? – funguje vždy a všude.

Související články

Reklama