Bring vs Take – jaký je rozdíl v angličtině?

🔵 Mírně pokročilý (A2–B1)

Sedíte v restauraci a chcete požádat číšníka o jídelní lístek. Řeknete Can you take me the menu? nebo Can you bring me the menu? Obě slovesa se do češtiny překládají podobně – "přinést, vzít, donést" – ale v angličtině mezi nimi rozhoduje jeden klíčový faktor: směr pohybu. Jakmile tento princip pochopíte, přestanete váhat.


1. Základní pravidlo – směr pohybu

BringTake
Pohyb KE mluvčímu (nebo k místu, kde mluvčí bude)Pohyb OD mluvčího (nebo z místa, kde mluvčí je)
přinést, donéstodnést, vzít s sebou
Can you bring me a coffee?I'll take this to the kitchen.

Klíčová otázka: Věc se pohybuje směrem k tobě, nebo od tebe?

  • K tobě / k cílibring
  • Od tebe / od výchozího místatake

1.1 Nepravidelné tvary

Obě slovesa jsou nepravidelná – tvary se musíte naučit zpaměti:

SlovesoInfinitivePast SimplePast Participle
bringbringbroughtbrought
taketaketooktaken

She brought flowers to the party yesterday. – Včera přinesla na párty květiny. He has taken the car to the mechanic. – Odvezl auto k mechanikovi.


2. Bring – přinést, donést

2.1 Pohyb k mluvčímu

Někdo přináší věc tam, kde jste vy (nebo kde budete):

Can you bring me a glass of water? – Přineseš mi sklenici vody? (ke mně)

Bring your umbrella – it might rain. – Přines deštník – může pršet. (k místu, kde budeme oba)

She brought flowers to the party. – Přinesla na párty květiny. (k místu, kde jsou ostatní)

Bring the report to my office. – Přines zprávu do mé kanceláře. (kde budu já)

2.2 Přinést na místo, kde mluvčí bude

I když mluvčí tam ještě není, ale bude:

I'll bring something to eat to the picnic. – Na piknik přinesu něco k jídlu. (budu tam taky)

Don't forget to bring your passport. – Nezapomeň přinést pas. (oba budeme na místě)

2.3 Ustálená spojení s bring

Bring tvoří řadu důležitých spojení a frázových sloves:

SpojeníVýznamPříklad
bring upzmínit téma; vychovatDon't bring up politics at dinner.
bring backvrátit; přivést zpětCan you bring back my book?
bring aboutzpůsobit, vyvolatThe new law brought about major changes.
bring outvydat; zvýraznitThe dress brings out the colour of her eyes.
bring togetherspojit, sblížitMusic brings people together.

3. Take – odnést, vzít s sebou

3.1 Pohyb od mluvčího

Věc se přesouvá pryč od místa, kde jste:

Can you take this to the post office? – Odneseš tohle na poštu? (od nás pryč)

I'll take the rubbish out. – Vynesu odpadky. (od nás ven)

She took her umbrella to work. – Vzala si deštník do práce. (od domova)

Take the dishes to the kitchen. – Odnes nádobí do kuchyně. (od stolu pryč)

3.2 Vzít s sebou (doprovod, transport)

Nejen věci – i lidi nebo sebe sama:

I'll take you to the airport. – Odvezu tě na letiště.

He took his children to school. – Odvezl děti do školy.

She took her laptop to the meeting. – Vzala si notebook na schůzku.

3.3 Vzít (obecně – sebrat, uchopit)

Take a seat. – Posaďte se. (vezměte si místo)

Take an umbrella. – Vezmi si deštník. (s sebou pryč)

Can I take this? – Mohu si to vzít?

3.4 Ustálená spojení s take

Take je jedno z nejproduktivnějších anglických sloves – tvoří desítky spojení:

SpojeníVýznamPříklad
take offsundat; vzlétnout; uspětThe plane took off on time.
take overpřevzít (kontrolu, firmu)She took over as manager in June.
take upzačít se věnovat (koníčku)He took up tennis last year.
take placekonat seThe meeting takes place on Monday.
take care ofpostarat se oWho takes care of the garden?
take part inzúčastnit seShe took part in the competition.

4. Přímé srovnání – stejná situace, jiný pohled

Stejná situace může vyžadovat bring nebo take – záleží na tom, kdo mluví a kde stojí:

SituaceBringTake
Kancelář → zasedačkaKolega v zasedačce: "Bring the file." (ke mně)Vy v kanceláři: "I'll take the file." (ode mě)
Pozvání na pártyHostitel: "Bring something to drink." (ke mně domů)Host: "I'll take some wine." (od sebe)
Doma na gauči"Can you bring me a cup of tea?" (sem ke mně)"I'll take a cup of tea upstairs." (od sebe nahoru)
Zapomenutá věc"Did you bring your ID?" (máš to tady u nás?)"Did you take your ID?" (vzal sis to, když jsi odcházel?)

Obě varianty mohou být správné – záleží na úhlu pohledu mluvčího.

4.1 Praktická situace – dialog

A: I'm having a barbecue on Saturday. Can you bring some salad? B: Sure! I'll also take those chairs from my garage – you said you don't have enough. A: Great. Oh, and bring your guitar! B: OK. I'll take it in the car so it doesn't get wet.

Všimněte si: A (hostitel) říká bring – vše směřuje k němu. B říká take – odnáší věci od sebe.


5. Fetch – jít pro něco a přinést

Fetch znamená "jít pro něco a přinést zpět" – důraz je na to, že musíte odejít a vrátit se:

Can you fetch me the keys from upstairs? – Dojdeš pro klíče nahoru a přineseš mi je?

She fetched the doctor. – Šla pro doktora (a přivedla ho).

V americké angličtině je fetch méně běžné – tam se používá hlavně pro psy (Fetch!). V britské angličtině je přirozenější v každodenní řeči.

BringTakeFetch
Přinést (ke mluvčímu)Vzít, odnést (od mluvčího)Jít pro + přinést
Směr pohybu ke mněSměr pohybu ode měPřesun tam a zpět

6. BrE vs AmE rozdíly

V britské angličtině se bring a take rozlišují přísně podle směru pohybu. V americké angličtině je bring používáno volněji – často i v situacích, kde by Brit řekl take:

SituaceBrEAmE
Odnášíte jídlo na pártyI'll take a cake.I'll bring a cake. (běžné)
Říkáte někomu, ať si vezme deštníkDon't forget to take your umbrella.Don't forget to bring your umbrella. (akceptovatelné)

Pro české studenty platí: držte se britského pravidla (rozlišujte podle směru). Je vždy správné a nikdy nebude znít špatně – ani v Americe.


7. Typické chyby Čechů

Čeština rozlišuje "přinést" a "odnést" podobně jako angličtina, ale u sloves "vzít" a "brát" tento rozdíl splývá. Proto Češi občas volí špatné sloveso – zvlášť tam, kde česky řeknete prostě "vezmi".

7.1 Take místo bring k mluvčímu

Špatně: Can you take me the menu?Správně: Can you bring me the menu? Proč: Číšník přináší jídelní lístek ke mně (zákazníkovi) → bring.

7.2 Bring místo take od mluvčího

Špatně: I'll bring the rubbish out.Správně: I'll take the rubbish out. Proč: Odpadky odnáším pryč od sebe → take.

7.3 Záměna při pozvání na návštěvu

Špatně: When you come, take a bottle of wine.Správně: When you come, bring a bottle of wine. Proč: Říkám ti to já (budu tam doma) → víno přineseš ke mně → bring.

7.4 Záměna při odchodu

Špatně: Don't forget to bring your keys when you leave.Správně: Don't forget to take your keys when you leave. Proč: Odcházíš ode mě pryč → bereš klíče s sebou → take.

7.5 Doslovný překlad "vzít si"

Špatně: I always bring my laptop to work.Správně: I always take my laptop to work. Proč: Česky řeknete "beru si notebook do práce" – ale pohyb je od domova (od vás) pryč → take. Bring by bylo správné jen pokud to říkáte kolegovi v kanceláři: "I always bring my laptop to the office." (ke společnému místu).


8. Jak vybrat správné sloveso?

Než řeknete větu, položte si tyto otázky:

  1. Kde jsem já (mluvčí)?
  2. Kam se věc pohybuje?
  3. Směřuje ke mně, nebo ode mě?
OdpověďSlovesoPříklad
Ke mně (nebo k místu, kde budu)bringPlease bring me the salt.
Ode mě (nebo pryč z místa, kde jsem)takeI'll take this package to the post office.
Tam a zpět (jdi pro to)fetchCan you fetch the newspaper from outside?

Tip na zapamatování: Představte si šipku. Ukazuje k vámbring. Ukazuje od vástake. Je to stejné jako v češtině: "přinést" (při-) = k sobě, "odnést" (od-) = od sebe.


9. Shrnutí

BringTakeFetch
SměrKe mluvčímuOd mluvčíhoTam a zpět
Českypřinést, donéstodnést, vzít s seboujít pro a přinést
Tvarybring – brought – broughttake – took – takenfetch – fetched – fetched
PříkladBring me the file.Take the file to him.Fetch the file from upstairs.

Zlaté pravidlo: Pohybuje se věc k vám (nebo k místu, kde budete)? → bring. Pohybuje se od vás pryč? → take. Musíte nejdřív někam dojít a přinést to zpět? → fetch.

Související články