Idiomy s výrazem say
Sloveso say znáte od první lekce – řekni, řekl jsem, co říkáš. V idiomech se ale chová úplně jinak. Fotograf na vás křikne say cheese a vy nemáte říkat nic o sýru. Kamarád utne vaše vysvětlování slovy say no more a není to urážka. A když Brit prohlásí you don't say, většinou tím nemyslí, že máte mlčet – spíš naopak. Devět nejčastějších idiomů se say, u každého význam, doslovný překlad, registr i to, kde se vzaly.
1. Say cheese!
Say cheese!
- Význam: výzva, abyste se usmáli před objektivem.
- Doslovně: „řekni sýr".
- Český ekvivalent: „Úsměv!" nebo „Pozor, vyletí ptáček!"
- Registr: neformální, hovorové.
- Původ: dlouhé ee ve slově cheese mechanicky roztáhne rty do podoby úsměvu. Fráze se uchytila v první polovině 20. století s rozmachem amatérského focení.
Příklady:
Come on, everyone, look at the camera and say cheese! – No tak, všichni se dívejte do foťáku a úsměv!
The kids said cheese and the photo came out perfect. – Děti se usmály a fotka vyšla skvěle.
2. You don't say!
You don't say!
- Význam: reakce na novinku. Buď upřímné překvapení, nebo (mnohem častěji) ironie, když je sdělení naprosto očividné.
- Doslovně: „to neříkáš".
- Český ekvivalent: upřímně „No to mě podrž!", ironicky „No nepovídej."
- Registr: hovorové.
Tón hlasu rozhodne o všem. Řečeno s nadšením je to projev zájmu, řečeno znuděně je to suchý sarkasmus.
Příklady:
"I've decided to quit my job and move to Spain." "You don't say! That's huge news." – „Rozhodla jsem se dát výpověď a odstěhovat se do Španělska." „No to mě podrž! To je velká novina."
"It's raining again." "You don't say." – „Zase prší." „No nepovídej." (řečeno znuděně, když to každý vidí z okna)
3. It goes without saying
It goes without saying
- Význam: je to tak samozřejmé, že se o tom ani nemusí mluvit.
- Doslovně: „jde to bez říkání".
- Český ekvivalent: „Je samozřejmé, že…", „Netřeba dodávat".
- Registr: neutrální až formálnější, časté v psaném projevu.
- Původ: doslovný překlad francouzského cela va sans dire. Do angličtiny se dostal v 19. století a původní francouzskou podobu úplně vytlačil.
Příklady:
It goes without saying that everyone should wear a seatbelt. – Je samozřejmé, že každý by si měl zapnout pás.
She's talented and, it goes without saying, hard-working too. – Je talentovaná a – netřeba dodávat – také pracovitá.
4. Having said that
Having said that
- Význam: spojka, kterou něco řeknete a hned to zmírníte nebo postavíte do protikladu.
- Doslovně: „když jsem to řekl".
- Český ekvivalent: „Nicméně", „I tak ale", „Na druhou stranu".
- Registr: neutrální, funguje v hovoru i v psaní.
Příklady:
The film was too long. Having said that, the ending was brilliant. – Film byl moc dlouhý. I tak ale měl skvělý konec.
He's not the most experienced candidate. Having said that, he learns fast. – Není to nejzkušenější kandidát. Na druhou stranu se rychle učí.
5. There's a lot to be said for something
There's a lot to be said for
- Význam: něco má hodně předností, mluví pro to spousta argumentů.
- Doslovně: „je toho hodně, co se dá říct ve prospěch něčeho".
- Český ekvivalent: „Hodně mluví pro…", „Má to něco do sebe".
- Registr: neutrální.
Příklady:
There's a lot to be said for getting up early. – Brzké vstávání má hodně předností.
There's a lot to be said for keeping things simple. – Držet věci jednoduché má něco do sebe.
6. To say nothing of
To say nothing of
- Význam: přidání dalšího důvodu nebo problému navíc, který sám o sobě stačí.
- Doslovně: „neříkat nic o".
- Český ekvivalent: „nemluvě o", „a to pomíjím".
- Registr: spíš formálnější a psané, v argumentaci.
Příklady:
Renovating the house took a year, to say nothing of the money we spent. – Rekonstrukce domu trvala rok, nemluvě o penězích, co jsme utratili.
He's rude to customers, to say nothing of his constant lateness. – Je hrubý na zákazníky, nemluvě o tom, že pořád chodí pozdě.
7. When all is said and done
When all is said and done
- Význam: po zvážení všeho, v konečném důsledku.
- Doslovně: „když je vše řečeno a uděláno".
- Český ekvivalent: „Když to vezmeme kolem a kolem", „Nakonec".
- Registr: neutrální, ustálený idiom.
Příklady:
When all is said and done, what matters is that everyone is safe. – Když to vezmeme kolem a kolem, hlavní je, že jsou všichni v bezpečí.
We argued about the plan for weeks, but when all is said and done, it worked. – Týdny jsme se o tom plánu hádali, ale nakonec to vyšlo.
8. Say no more
Say no more
- Význam: „chápu, nemusíš pokračovat" – signál, že už jste pochopili a souhlasíte.
- Doslovně: „neříkej víc".
- Český ekvivalent: „Ani slovo víc", „Jasně, chápu".
- Registr: hovorové, přátelské.
- Původ: fráze existovala dávno, ale do běžné mluvy ji vrátil skeč Monty Pythonů Nudge Nudge z roku 1969, kde se „say no more" opakuje jako gag. Dnes ji řada Britů použije s nadsázkou právě kvůli téhle asociaci.
Příklady:
"I'm exhausted, I haven't slept in two days." "Say no more – go home and rest." – „Jsem vyčerpaný, dva dny jsem nespal." „Ani slovo víc – běž domů a odpočiň si."
"Fancy a coffee?" "Say no more, I'll grab my coat." – „Dáš si kafe?" „Nemusíš víc říkat, beru si kabát."
9. Easier said than done
Easier said than done
- Význam: zní to jednoduše, ale v praxi je to těžké.
- Doslovně: „snáze řečeno než uděláno".
- Český ekvivalent: „To se snadno řekne", „Lehko se to řekne".
- Registr: neutrální, velmi časté v běžné řeči.
Příklady:
"Just stop worrying about it." "Easier said than done." – „Prostě si s tím přestaň dělat starosti." „To se snadno řekne."
Saving money sounds simple, but it's easier said than done. – Šetřit zní jednoduše, ale snáz se to řekne, než udělá.
10. Pozor, zrádné
Idiomy se say svádějí k chybám, protože sloveso se chová jinak, než čeká český mozek. Tady jsou pasti, na které u studentů narážím nejčastěji.
❌ Špatně: Say me the truth. ✅ Správně: Tell me the truth. Proč: Say nebere nepřímý předmět bez předložky. Když chcete někomu něco říct, použijte tell somebody nebo say something to somebody. Celý ten rozdíl rozebírá článek say vs tell – stojí za přečtení dřív, než se pustíte do těchto idiomů.
❌ Špatně: He said me that he was late. ✅ Správně: He told me that he was late. / He said that he was late. Proč: Stejná past v souvětí. Buď told me, nebo said bez osoby.
❌ Špatně: It goes without to say that… ✅ Správně: It goes without saying that… Proč: Po předložce without následuje gerundium (-ing), nikdy infinitiv s to.
❌ Špatně: (uraženě) „Řekl mi you don't say, ať mlčím." ✅ Správně: You don't say není příkaz k mlčení. Proč: Navzdory doslovnému znění jde o reakci na novinku („neříkej!"), ne o výzvu, abyste přestali mluvit. Pokud chcete, aby někdo zmlkl, řekněte say no more nebo that's enough.
❌ Špatně: When all is said and done použité uprostřed věty jako výplň. ✅ Správně: When all is said and done patří na začátek věty jako uvození závěru. Proč: Je to shrnující spojka. Vražená doprostřed věty zní nepřirozeně – Angličan ji čeká jako návěští, že přichází závěr.
11. Rychlý přehled
Tabulka shrnuje všech devět idiomů i s registrem – ať poznáte, kde je můžete použít a kde radši ne.
| Idiom | Český ekvivalent | Registr |
|---|---|---|
| Say cheese! | Úsměv! / Pozor, ptáček! | hovorové |
| You don't say! | Neříkej! / No nepovídej | hovorové |
| It goes without saying | Je samozřejmé, že | neutrální–formální |
| Having said that | Nicméně, na druhou stranu | neutrální |
| There's a lot to be said for | Hodně mluví pro | neutrální |
| To say nothing of | Nemluvě o | formálnější |
| When all is said and done | Když to vezmeme kolem a kolem | neutrální |
| Say no more | Ani slovo víc | hovorové |
| Easier said than done | To se snadno řekne | neutrální |
Co si zapamatovat:
- Say v idiomech málokdy znamená prosté „říct" – čtěte celou frázi, ne jednotlivá slova.
- Say nebere osobu přímo (say me je chyba) – tady použijte tell.
- Registr hlídejte podle situace: say no more mezi kamarády, to say nothing of do formálního e-mailu.