Anglická slovíčka – pití a nápoje

🟢 Začátečník (A1–A2)

Sedíte v londýnské kavárně, chcete si objednat obyčejnou vodu – a číšník se zeptá: Still or sparkling? Nebo si v hospodě řeknete o lemonade a místo citronády vám přinesou něco úplně jiného, než jste čekali. Nápoje patří mezi slovíčka, která potřebujete od prvního dne v anglicky mluvící zemi. Nejde jen o názvy – musíte vědět, jak si nápoj objednat, jaký je rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou a proč se neříká two waters.

1. Obecná slovíčka k pití

ČeskyAnglickyPříklad
nápoj, pitídrink Can I get you a drink? – Dám vám něco k pití?
mít žízeňbe thirsty I'm really thirsty after the walk. – Po té procházce mám opravdu žízeň.
napít sehave a drink Let's stop and have a drink. – Zastavme se a napijme se.
láhevbottle A bottle of water, please. – Láhev vody, prosím.
skleniceglass A glass of orange juice. – Sklenice pomerančového džusu.
hrnekmug She was holding a mug of coffee. – Držela hrnek kávy.
šálekcup Would you like a cup of tea? – Dáte si šálek čaje?
kelímek (s sebou)cup A large cup of coffee to go. – Velkou kávu s sebou.
brčkostraw Could I have a straw, please? – Mohl bych dostat brčko?
kostka leduice cube No ice, please. – Bez ledu, prosím.

2. Nealkoholické nápoje

2.1 Voda

ČeskyAnglickyPříklad
vodawater Could I have some water? – Mohl bych dostat vodu?
voda z kohoutkutap water Tap water is fine, thanks. – Voda z kohoutku stačí, díky.
neperlivá vodastill water Still or sparkling? – Neperlivou nebo perlivou?
perlivá vodasparkling water I'll have sparkling water. – Dám si perlivou vodu.
minerální vodamineral water A bottle of mineral water, please. – Láhev minerálky, prosím.

V restauracích se číšník často zeptá Still or sparkling? – stačí odpovědět jedním slovem. Když chcete ušetřit, klidně řekněte Just tap water, please. – v Británii je voda z kohoutku v restauracích zdarma.

2.2 Teplé nápoje

ČeskyAnglickyPříklad
kávacoffee I'll have a coffee, please. – Dám si kávu, prosím.
čajtea A cup of tea with milk. – Šálek čaje s mlékem.
horká čokoládahot chocolate The kids ordered hot chocolate. – Děti si objednaly horkou čokoládu.
kakaococoa Mum made us cocoa. – Máma nám udělala kakao.
bylinkový čajherbal tea I prefer herbal tea in the evening. – Večer dávám přednost bylinkovému čaji.

Čaj je v Británii téměř národní instituce. Klasický britský čaj (builder's tea) se pije s mlékem – pokud ho chcete bez mléka, řekněte black tea, please. V kavárně si můžete objednat a white coffee (káva s mlékem) nebo a black coffee (bez mléka).

2.3 Studené nápoje

ČeskyAnglickyPříklad
džusjuice Fresh orange juice, please. – Čerstvý pomerančový džus, prosím.
pomerančový džusorange juice OJ is short for orange juice. – OJ je zkratka pro pomerančový džus.
jablečný džusapple juice She always has apple juice with breakfast. – K snídani si vždycky dává jablečný džus.
ledový čajiced tea An iced tea with lemon. – Ledový čaj s citronem.
limonádalemonade Could I have a lemonade? – Mohl bych dostat limonádu?
mlékomilk We've run out of milk. – Došlo nám mléko.
mléčný koktejlmilkshake A chocolate milkshake, please. – Čokoládový milkshake, prosím.
smoothiesmoothie I had a banana smoothie for lunch. – K obědu jsem měl banánové smoothie.
kolacola / Coke A Coke with ice, please. – Kolu s ledem, prosím.
energetický nápojenergy drink He drinks too many energy drinks. – Pije příliš mnoho energetických nápojů.

⚠️ Pozor na lemonade! V Británii je lemonade perlivý sladký nápoj (jako Sprite). V Americe je to neperlivá citronová šťáva s cukrem a vodou – to, co si představíte pod českou „limonádou". Více v sekci BrE vs AmE.


3. Alkoholické nápoje

3.1 Pivo

ČeskyAnglickyPříklad
pivobeer Two beers, please. – Dvě piva, prosím.
ležák (světlý)lager A pint of lager, please. – Velké pivo – ležák, prosím.
svrchně kvašené pivoale They have some great local ales. – Mají skvělá místní piva.
tmavé pivo (silné)stout Guinness is the most famous stout. – Guinness je nejznámější stout.
pivo s limonádoushandy I'll just have a shandy. – Dám si jen šendy.
točené pivodraught beer Do you have any draught beer? – Máte nějaké točené pivo?
pivo v plechovcecanned beer We bought canned beer for the barbecue. – Na grilování jsme koupili pivo v plechovkách.

V britské hospodě (pub) se pivo objednává podle velikosti: a pint (cca 568 ml) nebo a half (půlka, cca 284 ml). Říkáte: A pint of lager, please. nebo zkráceně A lager, please.

3.2 Víno a sekty

ČeskyAnglickyPříklad
vínowine A glass of wine with dinner. – Sklenici vína k večeři.
červené vínored wine I prefer red wine with steak. – Ke steaku dávám přednost červenému vínu.
bílé vínowhite wine White wine goes well with fish. – Bílé víno se hodí k rybě.
růžové vínorosé A bottle of rosé, please. – Láhev rosé, prosím.
šampaňskéchampagne They opened a bottle of champagne. – Otevřeli láhev šampaňského.
sekt, šumivé vínosparkling wine It's not champagne, it's sparkling wine. – To není šampaňské, je to sekt.

3.3 Destiláty a ostatní

ČeskyAnglickyPříklad
koktejlcocktail Shall we order cocktails? – Dáme si koktejly?
likérliqueur An after-dinner liqueur. – Likér po večeři.
whiskywhisky A whisky on the rocks. – Whisky s ledem.
rumrum Rum and coke, please. – Rum s kolou, prosím.
vodkavodka A vodka tonic. – Vodku s tonikem.
gingin Gin and tonic is a British classic. – Gin s tonikem je britská klasika.
cider (alkoholický)cider Apple cider is popular in the UK. – Jablečný cider je v Británii populární.

⚠️ Pozor na cider! V Británii je cider vždy alkoholický – kvašený jablečný nápoj (české „cider" nebo „jablečné víno"). V Americe cider (nebo apple cider) znamená nealkoholický jablečný mošt; alkoholická verze se říká hard cider.


4. Jak si objednat nápoj

Pár frází, které uslyšíte a budete potřebovat v kavárně, restauraci nebo baru:

4.1 Objednávání

SituaceFráze
Objednám si...I'll have a coffee, please.
Mohl bych dostat...?Could I have a glass of water?
Dám si...I'd like an orange juice.
Ještě jednou to saméSame again, please.
S sebouTo go, please. (AmE) / To take away. (BrE)
Na místěFor here, please. (AmE) / To have here. (BrE)

4.2 Co vám řekne číšník

FrázeVýznam
What can I get you?Co si dáte?
Still or sparkling?Neperlivou nebo perlivou?
Small, medium or large?Malou, střední nebo velkou?
Would you like anything to drink?Přejete si něco k pití?
Can I get you anything else?Ještě si přejete něco dalšího?
On the rocks or neat?S ledem nebo čistou?

Více frází pro restauraci najdete v článku Fráze v restauraci.


5. BrE vs AmE rozdíly

Některé nápoje se v Británii a Americe jmenují jinak – nebo znamenají něco úplně jiného:

Co myslímV Británii (BrE)V Americe (AmE)
limonáda (sladká, perlivá)lemonade lemon-lime soda (např. Sprite)
citronáda (neperlivá, z citronu)lemon squash lemonade
alkoholický jablečný nápojcider hard cider
nealkoholický jablečný moštapple juice cider / apple cider
sladký nealko nápoj (obecně)soft drink soda / pop
s sebou (v kavárně)to take away to go

Tohle je jedna z oblastí, kde můžete dostat úplně jiný nápoj, než jste chtěli – obzvlášť lemonade a cider jsou zrádné.


6. Typické chyby Čechů

Špatně: I'd like two waters.Správně: I'd like two glasses of water. / Two waters, please. (neformálně v restauraci OK) Proč: Water je nepočitatelné podstatné jméno – formálně potřebuje počítací slovo (a glass of, a bottle of). V neformální situaci (bar, restaurace) Angličané ale běžně říkají two waters jako zkratku za two glasses of water.

Špatně: I want coffee.Správně: I'd like a coffee, please. / Could I have a coffee? Proč: I want zní v angličtině dětsky a nezdvořile. Při objednávání vždycky použijte I'd like... nebo Could I have...?

Špatně: I drink a coffee every morning.Správně: I have a coffee every morning. / I drink coffee every morning. Proč: Drink a coffee není špatně gramaticky, ale přirozenější je have a coffee (dát si kávu) nebo drink coffee bez členu (pít kávu obecně).

Špatně: I'll give myself a beer.Správně: I'll have a beer. Proč: Čeština říká „dám si pivo" – doslova I'll give myself. Angličtina používá I'll have – jednoduše „dám si".

Špatně: Can I get an ice tea?Správně: Can I get an iced tea? Proč: Správně je iced tea (čaj, který byl ochlazen ledem) – s koncovkou -ed. Bez -ed je to běžná chyba i mezi rodilými mluvčími, ale správný tvar je iced.


7. Gramatická poznámka – počitatelnost nápojů

Většina nápojů je v angličtině nepočitatelnáwater, coffee, tea, juice, beer, wine. Formálně tedy říkáte:

  • a cup of tea (šálek čaje)
  • a glass of wine (sklenice vína)
  • a bottle of water (láhev vody)
  • a pint of beer (velké pivo)

V praxi ale existuje zkratka: když objednáváte, můžete říct a coffee, a tea, two beers – rozumí se tím „jedna porce". Tenhle neformální způsob je v kavárnách a restauracích naprosto běžný.

FormálněNeformálně (v restauraci)
a cup of coffeea coffee
a glass of beera beer
two glasses of winetwo wines
a bottle of watera water

Obojí je správně – záleží na situaci. V eseji nebo formálním textu použijte plný tvar; při objednávání klidně zkracujte.


8. Výslovnostní pasti

Některé nápoje mají výslovnost, která Čechy spolehlivě zaskočí:

SlovoČech řekneSprávně jePoznámka
cocoa „kokoa"/ˈkəʊkəʊ/ „koukOU"Nečte se „kokoa" – zní skoro jako Coco
champagne „šampagne"/ʃæmˈpeɪn/ „šemPEJN"Francouzský původ, ale anglická výslovnost
liqueur „likér"/lɪˈkjʊər/ „liKJÚE"Nepravidelná výslovnost – není to „likér"
juice „juice" (tvrdé j)/dʒuːs/ „džús"České „j" ≠ anglické „j"
draught „drought"/drɑːft/ „dráft"Vypadá jako drought (sucho), ale čte se jinak
water „votr"/ˈwɔːtə/ „wóte"České „v" ≠ anglické „w" – rty do kroužku
beer „bír" (krátce)/bɪər/ „bíe"Dlouhé, s náznakem „e" na konci
wine „vajn" (krátce)/waɪn/ „wajn"Opět pozor na „w" – ne „v"

9. Shrnutí

  • Vodu si v restauraci objednáte: Still or sparkling? / Just tap water, please.
  • Objednávejte zdvořile: I'd like... nebo Could I have...? – nikdy I want.
  • BrE vs AmE: Lemonade a cider znamenají v Británii a Americe úplně jiné nápoje.
  • Počitatelnost: A coffee v restauraci je OK, ale formálně je to a cup of coffee.
  • Výslovnost: Dejte si pozor na cocoa, champagne a draught – čtou se úplně jinak, než vypadají.
  • „Dám si" se anglicky řekne I'll have... – ne I'll give myself.

Související články