Anglická slovíčka – pití a nápoje
Sedíte v londýnské kavárně, chcete si objednat obyčejnou vodu – a číšník se zeptá: Still or sparkling? Nebo si v hospodě řeknete o lemonade a místo citronády vám přinesou něco úplně jiného, než jste čekali. Nápoje patří mezi slovíčka, která potřebujete od prvního dne v anglicky mluvící zemi. Nejde jen o názvy – musíte vědět, jak si nápoj objednat, jaký je rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou a proč se neříká two waters.
1. Obecná slovíčka k pití
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| nápoj, pití | drink | Can I get you a drink? – Dám vám něco k pití? |
| mít žízeň | be thirsty | I'm really thirsty after the walk. – Po té procházce mám opravdu žízeň. |
| napít se | have a drink | Let's stop and have a drink. – Zastavme se a napijme se. |
| láhev | bottle | A bottle of water, please. – Láhev vody, prosím. |
| sklenice | glass | A glass of orange juice. – Sklenice pomerančového džusu. |
| hrnek | mug | She was holding a mug of coffee. – Držela hrnek kávy. |
| šálek | cup | Would you like a cup of tea? – Dáte si šálek čaje? |
| kelímek (s sebou) | cup | A large cup of coffee to go. – Velkou kávu s sebou. |
| brčko | straw | Could I have a straw, please? – Mohl bych dostat brčko? |
| kostka ledu | ice cube | No ice, please. – Bez ledu, prosím. |
2. Nealkoholické nápoje
2.1 Voda
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| voda | water | Could I have some water? – Mohl bych dostat vodu? |
| voda z kohoutku | tap water | Tap water is fine, thanks. – Voda z kohoutku stačí, díky. |
| neperlivá voda | still water | Still or sparkling? – Neperlivou nebo perlivou? |
| perlivá voda | sparkling water | I'll have sparkling water. – Dám si perlivou vodu. |
| minerální voda | mineral water | A bottle of mineral water, please. – Láhev minerálky, prosím. |
V restauracích se číšník často zeptá Still or sparkling? – stačí odpovědět jedním slovem. Když chcete ušetřit, klidně řekněte Just tap water, please. – v Británii je voda z kohoutku v restauracích zdarma.
2.2 Teplé nápoje
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| káva | coffee | I'll have a coffee, please. – Dám si kávu, prosím. |
| čaj | tea | A cup of tea with milk. – Šálek čaje s mlékem. |
| horká čokoláda | hot chocolate | The kids ordered hot chocolate. – Děti si objednaly horkou čokoládu. |
| kakao | cocoa | Mum made us cocoa. – Máma nám udělala kakao. |
| bylinkový čaj | herbal tea | I prefer herbal tea in the evening. – Večer dávám přednost bylinkovému čaji. |
Čaj je v Británii téměř národní instituce. Klasický britský čaj (builder's tea) se pije s mlékem – pokud ho chcete bez mléka, řekněte black tea, please. V kavárně si můžete objednat a white coffee (káva s mlékem) nebo a black coffee (bez mléka).
2.3 Studené nápoje
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| džus | juice | Fresh orange juice, please. – Čerstvý pomerančový džus, prosím. |
| pomerančový džus | orange juice | OJ is short for orange juice. – OJ je zkratka pro pomerančový džus. |
| jablečný džus | apple juice | She always has apple juice with breakfast. – K snídani si vždycky dává jablečný džus. |
| ledový čaj | iced tea | An iced tea with lemon. – Ledový čaj s citronem. |
| limonáda | lemonade | Could I have a lemonade? – Mohl bych dostat limonádu? |
| mléko | milk | We've run out of milk. – Došlo nám mléko. |
| mléčný koktejl | milkshake | A chocolate milkshake, please. – Čokoládový milkshake, prosím. |
| smoothie | smoothie | I had a banana smoothie for lunch. – K obědu jsem měl banánové smoothie. |
| kola | cola / Coke | A Coke with ice, please. – Kolu s ledem, prosím. |
| energetický nápoj | energy drink | He drinks too many energy drinks. – Pije příliš mnoho energetických nápojů. |
⚠️ Pozor na lemonade! V Británii je lemonade perlivý sladký nápoj (jako Sprite). V Americe je to neperlivá citronová šťáva s cukrem a vodou – to, co si představíte pod českou „limonádou". Více v sekci BrE vs AmE.
3. Alkoholické nápoje
3.1 Pivo
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| pivo | beer | Two beers, please. – Dvě piva, prosím. |
| ležák (světlý) | lager | A pint of lager, please. – Velké pivo – ležák, prosím. |
| svrchně kvašené pivo | ale | They have some great local ales. – Mají skvělá místní piva. |
| tmavé pivo (silné) | stout | Guinness is the most famous stout. – Guinness je nejznámější stout. |
| pivo s limonádou | shandy | I'll just have a shandy. – Dám si jen šendy. |
| točené pivo | draught beer | Do you have any draught beer? – Máte nějaké točené pivo? |
| pivo v plechovce | canned beer | We bought canned beer for the barbecue. – Na grilování jsme koupili pivo v plechovkách. |
V britské hospodě (pub) se pivo objednává podle velikosti: a pint (cca 568 ml) nebo a half (půlka, cca 284 ml). Říkáte: A pint of lager, please. nebo zkráceně A lager, please.
3.2 Víno a sekty
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| víno | wine | A glass of wine with dinner. – Sklenici vína k večeři. |
| červené víno | red wine | I prefer red wine with steak. – Ke steaku dávám přednost červenému vínu. |
| bílé víno | white wine | White wine goes well with fish. – Bílé víno se hodí k rybě. |
| růžové víno | rosé | A bottle of rosé, please. – Láhev rosé, prosím. |
| šampaňské | champagne | They opened a bottle of champagne. – Otevřeli láhev šampaňského. |
| sekt, šumivé víno | sparkling wine | It's not champagne, it's sparkling wine. – To není šampaňské, je to sekt. |
3.3 Destiláty a ostatní
| Česky | Anglicky | Příklad |
|---|---|---|
| koktejl | cocktail | Shall we order cocktails? – Dáme si koktejly? |
| likér | liqueur | An after-dinner liqueur. – Likér po večeři. |
| whisky | whisky | A whisky on the rocks. – Whisky s ledem. |
| rum | rum | Rum and coke, please. – Rum s kolou, prosím. |
| vodka | vodka | A vodka tonic. – Vodku s tonikem. |
| gin | gin | Gin and tonic is a British classic. – Gin s tonikem je britská klasika. |
| cider (alkoholický) | cider | Apple cider is popular in the UK. – Jablečný cider je v Británii populární. |
⚠️ Pozor na cider! V Británii je cider vždy alkoholický – kvašený jablečný nápoj (české „cider" nebo „jablečné víno"). V Americe cider (nebo apple cider) znamená nealkoholický jablečný mošt; alkoholická verze se říká hard cider.
4. Jak si objednat nápoj
Pár frází, které uslyšíte a budete potřebovat v kavárně, restauraci nebo baru:
4.1 Objednávání
| Situace | Fráze |
|---|---|
| Objednám si... | I'll have a coffee, please. |
| Mohl bych dostat...? | Could I have a glass of water? |
| Dám si... | I'd like an orange juice. |
| Ještě jednou to samé | Same again, please. |
| S sebou | To go, please. (AmE) / To take away. (BrE) |
| Na místě | For here, please. (AmE) / To have here. (BrE) |
4.2 Co vám řekne číšník
| Fráze | Význam |
|---|---|
| What can I get you? | Co si dáte? |
| Still or sparkling? | Neperlivou nebo perlivou? |
| Small, medium or large? | Malou, střední nebo velkou? |
| Would you like anything to drink? | Přejete si něco k pití? |
| Can I get you anything else? | Ještě si přejete něco dalšího? |
| On the rocks or neat? | S ledem nebo čistou? |
Více frází pro restauraci najdete v článku Fráze v restauraci.
5. BrE vs AmE rozdíly
Některé nápoje se v Británii a Americe jmenují jinak – nebo znamenají něco úplně jiného:
| Co myslím | V Británii (BrE) | V Americe (AmE) |
|---|---|---|
| limonáda (sladká, perlivá) | lemonade | lemon-lime soda (např. Sprite) |
| citronáda (neperlivá, z citronu) | lemon squash | lemonade |
| alkoholický jablečný nápoj | cider | hard cider |
| nealkoholický jablečný mošt | apple juice | cider / apple cider |
| sladký nealko nápoj (obecně) | soft drink | soda / pop |
| s sebou (v kavárně) | to take away | to go |
Tohle je jedna z oblastí, kde můžete dostat úplně jiný nápoj, než jste chtěli – obzvlášť lemonade a cider jsou zrádné.
6. Typické chyby Čechů
❌ Špatně: I'd like two waters. ✅ Správně: I'd like two glasses of water. / Two waters, please. (neformálně v restauraci OK) Proč: Water je nepočitatelné podstatné jméno – formálně potřebuje počítací slovo (a glass of, a bottle of). V neformální situaci (bar, restaurace) Angličané ale běžně říkají two waters jako zkratku za two glasses of water.
❌ Špatně: I want coffee. ✅ Správně: I'd like a coffee, please. / Could I have a coffee? Proč: I want zní v angličtině dětsky a nezdvořile. Při objednávání vždycky použijte I'd like... nebo Could I have...?
❌ Špatně: I drink a coffee every morning. ✅ Správně: I have a coffee every morning. / I drink coffee every morning. Proč: Drink a coffee není špatně gramaticky, ale přirozenější je have a coffee (dát si kávu) nebo drink coffee bez členu (pít kávu obecně).
❌ Špatně: I'll give myself a beer. ✅ Správně: I'll have a beer. Proč: Čeština říká „dám si pivo" – doslova I'll give myself. Angličtina používá I'll have – jednoduše „dám si".
❌ Špatně: Can I get an ice tea? ✅ Správně: Can I get an iced tea? Proč: Správně je iced tea (čaj, který byl ochlazen ledem) – s koncovkou -ed. Bez -ed je to běžná chyba i mezi rodilými mluvčími, ale správný tvar je iced.
7. Gramatická poznámka – počitatelnost nápojů
Většina nápojů je v angličtině nepočitatelná – water, coffee, tea, juice, beer, wine. Formálně tedy říkáte:
- a cup of tea (šálek čaje)
- a glass of wine (sklenice vína)
- a bottle of water (láhev vody)
- a pint of beer (velké pivo)
V praxi ale existuje zkratka: když objednáváte, můžete říct a coffee, a tea, two beers – rozumí se tím „jedna porce". Tenhle neformální způsob je v kavárnách a restauracích naprosto běžný.
| Formálně | Neformálně (v restauraci) |
|---|---|
| a cup of coffee | a coffee |
| a glass of beer | a beer |
| two glasses of wine | two wines |
| a bottle of water | a water |
Obojí je správně – záleží na situaci. V eseji nebo formálním textu použijte plný tvar; při objednávání klidně zkracujte.
8. Výslovnostní pasti
Některé nápoje mají výslovnost, která Čechy spolehlivě zaskočí:
| Slovo | Čech řekne | Správně je | Poznámka |
|---|---|---|---|
| cocoa | „kokoa" | /ˈkəʊkəʊ/ „koukOU" | Nečte se „kokoa" – zní skoro jako Coco |
| champagne | „šampagne" | /ʃæmˈpeɪn/ „šemPEJN" | Francouzský původ, ale anglická výslovnost |
| liqueur | „likér" | /lɪˈkjʊər/ „liKJÚE" | Nepravidelná výslovnost – není to „likér" |
| juice | „juice" (tvrdé j) | /dʒuːs/ „džús" | České „j" ≠ anglické „j" |
| draught | „drought" | /drɑːft/ „dráft" | Vypadá jako drought (sucho), ale čte se jinak |
| water | „votr" | /ˈwɔːtə/ „wóte" | České „v" ≠ anglické „w" – rty do kroužku |
| beer | „bír" (krátce) | /bɪər/ „bíe" | Dlouhé, s náznakem „e" na konci |
| wine | „vajn" (krátce) | /waɪn/ „wajn" | Opět pozor na „w" – ne „v" |
9. Shrnutí
- Vodu si v restauraci objednáte: Still or sparkling? / Just tap water, please.
- Objednávejte zdvořile: I'd like... nebo Could I have...? – nikdy I want.
- BrE vs AmE: Lemonade a cider znamenají v Británii a Americe úplně jiné nápoje.
- Počitatelnost: A coffee v restauraci je OK, ale formálně je to a cup of coffee.
- Výslovnost: Dejte si pozor na cocoa, champagne a draught – čtou se úplně jinak, než vypadají.
- „Dám si" se anglicky řekne I'll have... – ne I'll give myself.