Velikonoční slovíčka v angličtině

🟢 Začátečník (A1–A2)

Řeknete Angličanovi, že na Velikonoce kluci šlehají holky pomlázkou a dostávají za to čokoládová vajíčka – a uvidíte, jak se tváří. Pro něj jsou Velikonoce o Easter Bunny, hledání vajíček na zahradě a hot cross buns k snídani. České velikonoční tradice jsou pro anglicky mluvící svět naprosto exotické, a právě proto jsou skvělým tématem ke konverzaci. Pojďme se podívat na velikonoční slovíčka a zároveň na to, čím se české a anglosaské Velikonoce odlišují.


1. Velikonoční období a svátky

ČeskyAnglickyPříklad
VelikonoceEaster Easter falls in March or April every year. – Velikonoce připadají každý rok na březen nebo duben.
postní dobaLent Many people give up sweets during Lent. – Hodně lidí se v postní době vzdá sladkostí.
Popeleční středaAsh Wednesday Ash Wednesday marks the beginning of Lent. – Popeleční středa označuje začátek postní doby.
Květná nedělePalm Sunday Palm Sunday is the Sunday before Easter. – Květná neděle je neděle před Velikonocemi.
Svatý týdenHoly Week Holy Week begins on Palm Sunday. – Svatý týden začíná Květnou nedělí.
Zelený čtvrtekMaundy Thursday The Queen used to give out Maundy money on Maundy Thursday. – Královna rozdávala na Zelený čtvrtek symbolické mince.
Velký pátekGood Friday Good Friday is a public holiday in the UK. – Velký pátek je ve Velké Británii státní svátek.
Bílá sobotaHoly Saturday Holy Saturday is a day of quiet reflection. – Bílá sobota je dnem tichého rozjímání.
Velikonoční neděleEaster Sunday We always have a big family lunch on Easter Sunday. – Na Velikonoční neděli vždycky máme velký rodinný oběd.
Velikonoční pondělíEaster Monday In Czechia, Easter Monday is the main day of celebrations. – V Česku je Velikonoční pondělí hlavním dnem oslav.

Všimněte si, že Good Friday neznamená „Dobrý pátek" – slovo good tu má starý význam „svatý, zbožný". Čeština říká „Velký pátek", angličtina „Good Friday" – ani jeden název přímo nepopisuje události toho dne.


2. Velikonoční symboly a dekorace

ČeskyAnglickyPříklad
velikonoční vajíčkoEaster egg The children painted Easter eggs on Saturday morning. – Děti v sobotu ráno malovaly velikonoční vajíčka.
kraslicedecorated egg Czech decorated eggs are true works of art. – České kraslice jsou skutečná umělecká díla.
velikonoční zajíčekEaster Bunny The Easter Bunny hid chocolate eggs in the garden. – Velikonoční zajíček schoval čokoládová vajíčka na zahradě.
beráneklamb The lamb is a symbol of Easter. – Beránek je symbolem Velikonoc.
kuřátkochick Fluffy yellow chicks are everywhere at Easter. – Žlutá plyšová kuřátka jsou o Velikonocích všude.
křížcross The cross is the most important Christian symbol. – Kříž je nejdůležitějším křesťanským symbolem.
jarní květinyspring flowers We decorated the table with spring flowers. – Stůl jsme ozdobili jarními květinami.
narcisdaffodil Daffodils are a classic symbol of spring in Britain. – Narcisy jsou v Británii klasickým symbolem jara.
košíčekbasket Each child got a basket full of treats. – Každé dítě dostalo košíček plný sladkostí.
mašle / stuharibbon The basket was tied with a colourful ribbon. – Košíček byl převázaný barevnou stuhou.

2.1 Výslovnostní pasti

SlovoŠpatněSprávněPoznámka
Easter íster/ˈiː.stər/Druhá slabika je redukovaný „ər", ne „er"
lamb lemb/læm/Písmeno „b" se NEČTE – stejně jako v climb nebo comb
daffodil defodýl/ˈdæf.ə.dɪl/Tři slabiky, důraz na první
ribbon rajbon/ˈrɪb.ən/Krátké „i", ne „aj"
chick čik/tʃɪk/Krátké „i", pozor na záměnu s cheek /tʃiːk/ (tvář)

3. České velikonoční tradice – jak o nich mluvit anglicky

České Velikonoce jsou pro cizince fascinující, ale těžko se popisují. Tady je slovní zásoba, kterou budete potřebovat.

ČeskyAnglickyPříklad
pomlázka (prut)Easter whip The Easter whip is made of braided willow branches. – Pomlázka se plete z vrbových proutků.
pomlázka (tradice)Easter whipping tradition The Easter whipping tradition is unique to Czechia and Slovakia. – Tradice pomlázky je unikátní pro Česko a Slovensko.
vyšlehat / vyšleháníto whip Boys go from house to house and lightly whip the girls. – Kluci chodí dům od domu a lehce šlehají dívky.
vrbový proutekwillow branch Willow branches are braided together to make the whip. – Vrbové proutky se spletou dohromady.
koleda (říkanka)Easter rhyme Boys recite an Easter rhyme before they whip the girls. – Kluci před vyšleháním odříkají velikonoční koledu.
malovat vajíčkato paint eggs We spent the whole afternoon painting eggs. – Celé odpoledne jsme malovali vajíčka.
barvit vajíčkato dye eggs We dyed eggs with onion skins. – Vajíčka jsme barvili v cibulových slupkách.
mazanecEaster bread Easter bread is similar to Christmas bread but with a cross on top. – Mazanec je podobný vánočce, ale s křížkem navrchu.
beránek (dort)lamb cake My grandma always bakes a lamb cake for Easter. – Babička vždycky peče na Velikonoce beránka.
nádivkastuffing We had stuffing with bread and nettles. – Jedli jsme nádivku s chlebem a kopřivami.

3.1 Jak cizinci vysvětlit pomlázku

Pomlázka je pravděpodobně ta nejobtížnější česká tradice na vysvětlení. Tady je pár užitečných vět:

On Easter Monday, boys visit girls and lightly whip them with braided willow branches. It's an old tradition – the whipping is supposed to keep the girls healthy and young. – Na Velikonoční pondělí kluci navštěvují dívky a lehce je šlehají pomlázkou z vrbových proutků. Je to stará tradice – vyšlehání má dívkám zajistit zdraví a mládí.

In return, the girls give the boys painted eggs, chocolate or a shot of plum brandy. – Na oplátku dívky klukům dají malovaná vajíčka, čokoládu nebo panáka slivovice.

Don't worry, it doesn't hurt – it's more symbolic than anything. – Nebojte se, nebolí to – je to spíš symbolické.


4. Anglosaské velikonoční tradice

V anglicky mluvícím světě vypadají Velikonoce úplně jinak než u nás. Žádná pomlázka, žádné vyšlehávání – místo toho čokoládová vajíčka, zajíčci a hledání vajíček na zahradě.

ČeskyAnglickyPříklad
hledání vajíčekEaster egg hunt We organised an Easter egg hunt in the park. – V parku jsme uspořádali hledání vajíček.
čokoládové vajíčkochocolate egg British children eat about 80 million chocolate eggs every Easter. – Britské děti snědí každé Velikonoce asi 80 milionů čokoládových vajíček.
horká kakaová buchta s křížkemhot cross bun Hot cross buns are traditionally eaten on Good Friday. – Hot cross buns se tradičně jedí na Velký pátek.
velikonoční přehlídkaEaster parade The Easter parade in New York is a famous tradition. – Velikonoční přehlídka v New Yorku je slavná tradice.
velikonoční kloboučekEaster bonnet Children decorated Easter bonnets at school. – Děti ve škole zdobily velikonoční kloboučky.
kutálení vajíčekegg rolling The White House hosts an egg rolling race every Easter. – Bílý dům pořádá každé Velikonoce závody v kutálení vajíček.
pečený jehněčíroast lamb Roast lamb is a traditional Easter Sunday lunch. – Pečené jehněčí je tradiční velikonoční nedělní oběd.

4.1 Co je Easter egg hunt?

Easter egg hunt je oblíbená anglosaská tradice, při které rodiče (nebo Easter Bunny) schovají čokoládová či plastová vajíčka po zahradě, domě nebo parku a děti je pak hledají. Často mají košíček (basket), do kterého vajíčka sbírají. Některé organizace pořádají velké veřejné Easter egg hunts v parcích – účastní se jich stovky dětí.


5. České vs. anglosaské Velikonoce – kulturní rozdíly

ČeskoVelká Británie / USA
Hlavní den: Velikonoční pondělíHlavní den: Easter Sunday
Pomlázka – kluci šlehají dívkyEaster egg hunt – děti hledají vajíčka
Kraslice – ručně malovaná vejceChocolate eggs – čokoládová vejce
Mazanec, nádivka, beránekHot cross buns, pečené jehněčí
Dívky dávají klukům vajíčka a panákaEaster Bunny nosí dětem čokoládu
Koleda (říkanka) u dveříVelikonoční bohoslužba v kostele
Řehtačky a klapačky (Zelený čtvrtek–Bílá sobota)Žádný ekvivalent

Když budete mluvit o českých Velikonocích anglicky, připravte se na otázky. Pro většinu Angličanů a Američanů je pomlázka naprostá novinka a budou chtít vědět víc.


6. Velikonoční přání a fráze

6.1 Jak popřát

ČeskyAnglicky
Veselé Velikonoce!Happy Easter!
Požehnané Velikonoce!Blessed Easter!
Hezké svátky!Happy holidays!
Užijte si velikonoční svátky!Enjoy the Easter break!

Happy Easter je zdaleka nejběžnější varianta – hodí se do konverzace, do zprávy i na pohlednici. Blessed Easter je nábožnější a používá se spíš v církevním kontextu.

6.2 Fráze do přání a zpráv

Wishing you a happy Easter full of sunshine and chocolate! – Přeji ti veselé Velikonoce plné sluníčka a čokolády!

Hope you have a wonderful time with your family this Easter. – Doufám, že si o Velikonocích užiješ hezký čas s rodinou.

Happy Easter! May your basket be full and your heart even fuller. – Veselé Velikonoce! Ať je tvůj košíček plný a tvé srdce ještě plnější.


7. Typické chyby Čechů

Špatně: Happy Easters!Správně: Happy Easter! Proč: Česky říkáme „Veselé Velikonoce" v množném čísle, ale anglicky je Easter vždy v jednotném čísle. Stejný princip jako u Christmas – nikdy ne Easters v přání.

Špatně: We colour the eggs.Správně: We paint / dye the eggs. Proč: Pro zdobení vajíček se používá paint (malovat vzory) nebo dye (barvit celé vajíčko). Slovo colour jako sloveso ve spojení s vajíčky zní nepřirozeně (v AmE je color eggs okrajově možné, ale dye a paint jsou standardní).

Špatně: On Easter we whip the girls by a stick.Správně: On Easter Monday, boys whip the girls with braided willow branches. Proč: Trojí chyba: 1) hlavní den je Easter Monday, ne Easter; 2) nástroj = with, ne by; 3) a stick je „klacek" – přesnější je braided willow branches (pletené vrbové proutky).

Špatně: I bought a chocolate Easter egg for my children on the Easter.Správně: I bought a chocolate Easter egg for my children at Easter. Proč: Easter se používá bez členu the – stejně jako Christmas. Předložka pro období je at Easter (BrE) nebo on Easter (AmE), ne on the Easter.

Špatně: The lamb cake is typical Easter meal.Správně: Lamb cake is a typical Easter treat. Proč: Dva problémy: 1) lamb cake obecně (ne konkrétní) = bez the; 2) chybí člen a před typicala typical Easter treat. Navíc beránek je spíš treat (sladkost/zákusek) než meal (jídlo/chod).


8. Gramatická poznámka – předložky a členy u svátků

Pravidla pro Easter jsou stejná jako pro Christmas:

Bez členu: Easter se používá bez theat Easter (ne at the Easter), for Easter, before Easter.

Výjimka: Když mluvíte o konkrétních Velikonocích: the Easter we spent in the countryside – ty Velikonoce, které jsme strávili na venkově.

Předložky:

  • at Easter (BrE) – o velikonočním období obecně: What do you usually do at Easter?
  • on Easter Sunday / on Easter Monday – konkrétní den: We visit grandma on Easter Sunday.
  • for Easter – jako dárek / na Velikonoce: I got a chocolate bunny for Easter.
  • over Easter – po celé Velikonoce: We went to the mountains over Easter.

Velká písmena: Easter, Good Friday, Palm Sunday, Ash Wednesday, Lent – názvy svátků a období se píšou s velkým počátečním písmenem.


9. Zajímavosti a kulturní kontext

  • Proč zajíček? Zajíc byl v germánské mytologii symbolem jara a plodnosti. Tradice Easter Bunny se rozšířila z Německa do Ameriky s přistěhovalci v 18. století.

  • Proč vajíčka? Vajíčko symbolizuje nový život. V postní době se nesměla jíst vejce, takže se hromadila – a na Velikonoce se pak sváteční vejce zdobila a rozdávala.

  • Hot cross buns – sladké kořeněné bochánky s křížkem navrchu. Tradičně se jedí na Good Friday. Existuje i anglická říkanka: Hot cross buns, hot cross buns, one a penny, two a penny, hot cross buns.

  • Egg rolling – v USA se na trávníku Bílého domu koná každoroční závod v kutálení vajíček (White House Easter Egg Roll). Tradici založil prezident Rutherford B. Hayes v roce 1878.

  • Velikonoce a sloveso to Easter? Ne – Easter jako sloveso neexistuje. Nemůžete říct We Eastered at grandma's. Správně: We spent Easter at grandma's.


10. Shrnutí

  • České a anglosaské Velikonoce se liší zásadně – pomlázka vs. Easter egg hunt, kraslice vs. čokoládová vajíčka, mazanec vs. hot cross buns.
  • Easter je vždy v jednotném čísle a bez členu: at Easter, Happy Easter.
  • Předložky: at Easter (období), on Easter Monday (den), for Easter (jako dárek).
  • Pomlázku vysvětlujte s kontextem – Easter whip made of braided willow branches zní líp než jen stick.
  • Výslovnost: pozor na lamb (němé „b"), daffodil (tři slabiky) a Easter (redukované „-tər").
  • Když mluvíte o českých Velikonocích anglicky, nebojte se vyprávět – pro cizince jsou naše tradice fascinující téma.

Související články