Země a národnosti anglicky

🟢 Začátečník (A1–A2)
Reklama

Where are you from? – tahle otázka padne při každém prvním setkání s cizincem. A hned po ní obvykle přijde druhá past: What languages do you speak? Češi v odpovědi spolehlivě chybují. Napíšou „english" s malým písmenem, řeknou I am from Czech nebo se snaží mluvit jazykem Germany. Přitom stačí pochopit jeden vzorec a tři pravidla. Pojďme si je projít tak, abyste se na další otázku Where are you from? už nikdy nezasekli.

1. Trojice, na které všechno stojí: země → národnost → jazyk

Ke každé zemi patří tři slova: název země, národnost (jaký člověk to je) a jazyk, kterým se tam mluví. V angličtině jsou národnost a jazyk často to samé slovo – a to vám práci zjednoduší.

ZeměNárodnost (přídavné jméno)JazykPříklad
Německo – Germany German German She is German and speaks German. – Je Němka a mluví německy.
Španělsko – Spain Spanish Spanish He is Spanish and speaks Spanish. – Je Španěl a mluví španělsky.
Francie – France French French They are French and speak French. – Jsou Francouzi a mluví francouzsky.
Polsko – Poland Polish Polish My neighbour is Polish. – Můj soused je Polák.
Itálie – Italy Italian Italian Italian food is famous. – Italské jídlo je proslulé.
Anglie – England English English I speak English every day. – Anglicky mluvím každý den.
Česko – the Czech Republic Czech Czech We are Czech and speak Czech. – Jsme Češi a mluvíme česky.

Všimněte si dvou věcí. Za prvé, German, Spanish, Italian nebo Czech slouží zároveň jako národnost i jazyk – jedno slovo, dvě funkce. Za druhé, u Francie se jazyk i národnost (French) liší od názvu země (France) – to není pravidlo, ale výjimka, na kterou si dejte pozor.


2. Velké písmeno: pravidlo, které čeština nezná

Tohle je nejdůležitější věta celého článku: národnosti a jazyky se v angličtině VŽDY píší s velkým počátečním písmenem. Bez výjimky. Uprostřed věty, na začátku, kdekoli.

I'm learning English and a little Spanish. – Učím se anglicky a trochu španělsky.

V češtině je to přesně naopak – „učím se anglicky a španělsky" píšeme s malým. A právě tahle interference je důvod, proč v anglických textech od Čechů potkávám „english", „german", „french" snad obden. Pro angličtinu je to stejně rušivé, jako kdybyste v češtině napsali „Pondělí" nebo „Pes" uprostřed věty.

Velké písmeno platí i tehdy, když z národnosti uděláte přídavné jméno:

ŠpatněSprávněCo je to za slovo
a german cara German car německé auto
italian coffeeItalian coffee italská káva
french wineFrench wine francouzské víno
polish historyPolish history polská historie

Pravidlo zní jednoduše: jakmile slovo pochází z názvu země, dostane velké písmeno – ať je to národnost, jazyk, nebo přídavné jméno.


Reklama

3. Jak se národnosti tvoří: přípony jako mapa

Národnosti nevznikají náhodně. Většina se tvoří jednou ze čtyř přípon, a když ten vzorec jednou uvidíte, spoustu zemí už nebudete muset hádat.

3.1 Přípona -ish

Sem patří většina evropských „severních" zemí. Tahle přípona zároveň označuje jazyk:

ZeměNárodnost / jazyk
Spain Spanish
Poland Polish
England English
Britain British
Sweden Swedish
Turkey Turkish

3.2 Přípona -an / -ian

Druhá nejčastější skupina. Sem spadá i Německo (German):

ZeměNárodnost / jazyk
Germany German
Italy Italian
America American
Russia Russian
Mexico Mexican
Hungary Hungarian

3.3 Přípona -ese

Typická pro asijské země. Tato přípona se nemění ani v množném čísle – one Chinese, two Chinese, nikdy „Chineses":

ZeměNárodnost / jazyk
China Chinese
Japan Japanese
Portugal Portuguese
Vietnam Vietnamese

3.4 Nepravidelné – nutno se naučit

Pár zemí se žádného vzorce nedrží. France → French už znáte, přidejte k tomu tyhle:

ZeměNárodnost / jazyk
France French
Greece Greek
the Netherlands Dutch
Switzerland Swiss

Holandsko je tu nejošemetnější: země je the Netherlands, ale národnost i jazyk je Dutch – a slovo „Holland" je vlastně jen jedna část země, kterou ale i sami Nizozemci běžně používají.


4. Osoba versus přídavné jméno: drobný háček

Když chcete říct „je to jeden Španěl", máte dvě cesty. Buď přídavné jméno (He is Spanish), nebo podstatné jméno – jenže to bývá nepravidelné a tady číhá past. A German je v pohodě, ale „a Spanish" jako podstatné jméno neexistuje:

Země„Je to…" (přídavné jméno)Jedna osoba (podstatné jméno)
GermanyHe is German. a German
SpainHe is Spanish. a Spaniard
FranceHe is French. a Frenchman
PolandHe is Polish. a Pole

Pro začátečníka mám jednoduchou radu: držte se vazby „He is + přídavné jméno" (He is Spanish, She is Polish). Je vždycky správná, zní přirozeně a vyhnete se nepravidelným podstatným jménům jako Spaniard nebo Pole, u kterých snadno šlápnete vedle.


5. Předložky: from, in, to

Tři slova k zapamatování. Každé odpovídá na jinou otázku.

PředložkaOtázkaPříklad
from Odkud jsi? (původ)I'm from Poland. – Jsem z Polska.
in Kde žiješ? (místo)I live in Germany. – Žiju v Německu.
to Kam jedeš? (směr)I'm going to Spain. – Jedu do Španělska.

Zapamatujte si rozdíl mezi from a in. I'm from Italy znamená „pocházím z Itálie" – řekne to i Ital, který už dvacet let žije jinde. I live in Italy znamená „bydlím v Itálii teď" – řekne to i Čech, který se tam přestěhoval. Původ a bydliště nemusí být totéž.

A pozor na sloveso speak – po něm žádná předložka nejde: I speak English (ne „I speak in English" jako náhodný výchozí překlad z češtiny).


6. Kdy se před zemí píše „the"

Většina zemí žádný člen nemá – France, Germany, Poland, Spain, Italy. Říct „the France" je chyba. Existuje ale skupina zemí, které the vyžadují, a stojí za to vědět proč.

Země s „the"Proč
the USA / the United States obsahuje slovo States (množné číslo)
the UK / the United Kingdom obsahuje Kingdom (království)
the Netherlands název je v množném čísle
the Czech Republic obsahuje Republic
the Philippines souostroví, množné číslo

Pravidlo se dá shrnout do jedné věty: člen the dostávají země, jejichž název obsahuje slovo jako States, Kingdom, Republic, nebo je v množném čísle. Obyčejné jednoslovné názvy (Spain, Japan, Brazil) jdou bez členu.

Drobnost, která Čechy mate: Česko má dva názvy. Formální the Czech Republic (se členem, protože Republic) a kratší Czechia (bez členu, jako obyčejný název země). Obě jsou správně.


7. Typické chyby Čechů

Špatně: I am from Czech.Správně: I am from the Czech Republic. / I'm Czech. Proč: Czech je národnost nebo jazyk, ne název země. „Jsem z Česka" se řekne buď celým názvem země (from the Czech Republic, případně from Czechia), nebo přes národnost (I'm Czech – „jsem Čech"). „From Czech" zní jako „jsem z češtiny".

Špatně: I speak english and a little german.Správně: I speak English and a little German. Proč: Jazyky se v angličtině vždy píší s velkým písmenem. Tohle je vůbec nejčastější písemná chyba, kterou u českých studentů vidím.

Špatně: He speaks Germany.Správně: He speaks German. Proč: Germany je země, German je jazyk. Mluvit se dá jazykem, ne zemí. Stejná logika: I'm learning Spanish (ne Spain), She teaches French (ne France).

Špatně: I live in the Germany.Správně: I live in Germany. Proč: Většina zemí člen nemá. „The" patří jen k zemím jako the USA nebo the Netherlands – k běžným názvům jako Germany nebo Poland nikdy.

Špatně: She is a Spanish.Správně: She is Spanish. / She is a Spaniard. Proč: Spanish je přídavné jméno, takže před ním nestojí člen a. Buď řeknete She is Spanish (bez členu), nebo použijete podstatné jméno a Spaniard. „A Spanish" je dohromady špatně.


8. Jak na otázku „Where are you from?"

V praxi tahle slovíčka skoro vždycky přijdou v jednom krátkém rozhovoru. Takhle by mohl znít:

Where are you from? – Odkud jsi? – I'm from the Czech Republic, but I live in Germany now. – Jsem z Česka, ale teď žiju v Německu. – Oh, so do you speak German? – Aha, takže mluvíš německy? – A little. My first language is Czech, and I also speak English. – Trochu. Mateřštinu mám češtinu a mluvím i anglicky.

Všimněte si, jak se v těch čtyřech větách potkalo všechno z článku: předložka from (původ) i in (bydliště), jazyk German s velkým písmenem, celý název the Czech Republic se členem a národnost Czech. To je celá látka v jednom dialogu.


Shrnutí: pět vět, které vás nezklamou

  1. Národnosti a jazyky vždy s velkým písmenemEnglish, German, Czech. Bez výjimky.
  2. Země a jazyk nejsou totéž – mluví se German, ne Germany; učíte se French, ne France.
  3. From = původ, in = bydliště, to = směrI'm from Poland, I live in Spain, I'm going to Italy.
  4. The jen u zemí se States, Kingdom, Republic nebo v množném číslethe USA, the UK, the Netherlands, the Czech Republic.
  5. Pro osobu sázejte na „He is + přídavné jméno"He is Spanish je vždy bezpečné; nepravidelná a Spaniard nebo a Pole nechte na později.

Související články

Reklama