Idiomy se zvířaty

🟠 Středně pokročilý (B1–B2)

Přehled několika používaných anglických idiomů a výrazů, které v angličtině obsahují nějaké zvíře, ale překlad do češtiny nemá se zvířaty nic společného.

Některé překlady Vás možná překvapí, některé možná spíše pobaví, podívejte se sami.

Early bird

Ranní ptáče. Často se používá i v češtině, překlad tak nepřekvapí.

The early bird catches the worm. Ranní ptáče dál doskáče.


Cat nap

Krátký spánek, na chvilku se natáhnout


Copy cat

Jako „copy cat" se označuje někdo, kdo dělá to samé, jako někdo jiný. Někdy se česky říká „papoušek".


Dog days

Pokud uslyšíte tento idiom, znamená to vyjádření, že jsou horké dny.


Chicken

Chicken není pouze kuře, ale označuje se tak i člověk zbabělec.

Chicken out - Rozhodnout se na poslední chvíli něco nedělat, z něčeho vycouvat.


Fishy

Něco je divného nebo podezřelého.


Have a cow

Být z něčeho hodně znuděný.


Holy cow

Velké překvapení.


Hold your horses

Vydrž, čekej a buď trpělivý. Neukvapuj se zbytečně.


Be in the dog house

Mít problém s někým jiným, problém s jinou osobou.


Kill two birds with one stone

Česky by se řeklo „zabít dvě mouchy jednou ranou", neboli udělat dvě věci najednou.


Let the cat out of the bag

Odhalit tajemství.


Little bird told me

Zaslechl jsem nějakou „šuškandu", slyšel jsem takovou fámu, slyšel jsem něco zajímavého (zdroj je neznámý). Někdy se také překládá jako „jedna paní povídala".


To be pigheaded

Být tvrdohlavý.


Pig out

Přejíst se jídlem.


Raining cats and dogs

Hodně hustý déšt.


Rat race

Krysí závod, točit se v kole kvůli něčemu, obvykle v zaměstnání – honba za kariérou, která příliš nedává smysl.


Until the cows come home

Po velmi dlouhou dobu.

Podobné články