Skip to main content

Slovíčka – anglická přísloví 1

Vítáme Vás u našeho nového seriálu, ve kterém uvedeme vždy několik anglických slovíček a přísloví. Uvedeme vždy anglickou větičku a k tomu český volný překlad a vysvětlení významu.

Používáním těchto frází Vaše angličtina vzroste na vyšší úroveň, protože projevíte určitý cit pro jazyk a nebudete již mluvit anglicky pouze otrockým překladem češtiny.

  • A bird in hand is worth two in a bush.
  • Obdoba českého lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Značí to, že je lepší se spokojit s něčím, co již člověk má.

 

  • A friend in need is a friend indeed.
  • Vyznačuje přátelství. Pravý kamarád se pozná až v okamžiku, kdy je potřeba.

 

  • Better be alone than in bad company.
  • Doslovný překlad v tomto případě platí. Mnohdy je zkrátka lepší být sám/sama než být ve špatné společnosti lidí.

 

  • Blood is thicker than water.
  • Významově se tím říká, že vztahy v rodině jsou silnějším poutem než můžou být vztahy k ostatním lidem.

 

  • Death is the great leveller.
  • Důležité je si uvědomit, že cokoliv v životě děláte, tak stejně jednou (po smrti) bude jedno. Přenesený význam: nemá cenu se příliš honit za nějaký úspěchem, kdyby Vám pak měl uniknout život.

 

  • Learn to walk before you run.
  • Je potřeba se učit všechno postupně. Nejde začít hned s příliš velkým soustem.

 

  • Still waters run deep.
  • Tichá voda břehy mele.

One thought to “Slovíčka – anglická přísloví 1”

  1. “Blood is thicker than water.”
    To zní dobře. To angličtinářka znát nebude, zkusím to napsat do eseje, co na to bude říkat.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *