Skip to main content

Slovíčka – anglická přísloví 1

Vítáme Vás u našeho nového seriálu, ve kterém uvedeme vždy několik anglických slovíček a přísloví. Uvedeme vždy anglickou větičku a k tomu český volný překlad a vysvětlení významu.

Používáním těchto frází Vaše angličtina vzroste na vyšší úroveň, protože projevíte určitý cit pro jazyk a nebudete již mluvit anglicky pouze otrockým překladem češtiny.

  • A bird in hand is worth two in a bush.
  • Obdoba českého lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Značí to, že je lepší se spokojit s něčím, co již člověk má.

 

  • A friend in need is a friend indeed.
  • Vyznačuje přátelství. Pravý kamarád se pozná až v okamžiku, kdy je potřeba.

 

  • Better be alone than in bad company.
  • Doslovný překlad v tomto případě platí. Mnohdy je zkrátka lepší být sám/sama než být ve špatné společnosti lidí.

 

  • Blood is thicker than water.
  • Významově se tím říká, že vztahy v rodině jsou silnějším poutem než můžou být vztahy k ostatním lidem.

 

  • Death is the great leveller.
  • Důležité je si uvědomit, že cokoliv v životě děláte, tak stejně jednou (po smrti) bude jedno. Přenesený význam: nemá cenu se příliš honit za nějaký úspěchem, kdyby Vám pak měl uniknout život.

 

  • Learn to walk before you run.
  • Je potřeba se učit všechno postupně. Nejde začít hned s příliš velkým soustem.

 

  • Still waters run deep.
  • Tichá voda břehy mele.

One thought to “Slovíčka – anglická přísloví 1”

  1. “Blood is thicker than water.”
    To zní dobře. To angličtinářka znát nebude, zkusím to napsat do eseje, co na to bude říkat.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *