Anglické idiomy s částmi těla
Anglické idiomy s částmi těla patří mezi nejpoužívanější a nejbarevnější výrazy v angličtině. Jejich význam často nemá nic společného s doslovným překladem, ale díky vizuální představě se snadno pamatují.
Break a leg!
Význam: Hodně štěstí! (používá se hlavně v divadle, před vystoupením)
Původ: V divadle se používá jako "opačné" přání štěstí (pověra říká, že přímé přání štěstí přináší smůlu)
Příklady:
You're performing tonight? Break a leg! Dnes večer hraješ? Hodně štěstí!
Break a leg on your exam tomorrow! Hodně štěstí u zkoušky zítra!
Cost an arm and a leg
Význam: Stát majlant, být velmi drahý
Příklady:
That car cost him an arm and a leg. To auto ho stálo celé jmění.
Designer furniture costs an arm and a leg. Designový nábytek stojí majlant.
Give someone a hand
Význam: Pomoci někomu
Příklady:
Can you give me a hand with these boxes? Můžeš mi pomoct s těmi krabicemi?
Let me give you a hand with your homework. Nech mě ti pomoct s domácím úkolem.
Keep your fingers crossed
Význam: Držet palce
Příklady:
I have an interview tomorrow. Keep your fingers crossed for me! Zítra mám pohovor. Drž mi palce!
We're keeping our fingers crossed that it won't rain. Držíme palce, aby nepršelo.
All ears
Význam: Být celý pozornost, naslouchat
Příklady:
Tell me what happened! I'm all ears. Řekni mi, co se stalo! Jsem celý pozornost.
When she started talking about the trip, everyone was all ears. Když začala mluvit o výletě, všichni pozorně naslouchali.
Head over heels (in love)
Význam: Být po uši zamilovaný
Příklady:
He's head over heels in love with her. Je do ní po uši zamilovaný.
They fell head over heels for each other. Zamilovali se do sebe po uši.
Pull someone's leg
Význam: Dělat si z někoho legraci, žertovat
Příklady:
Are you serious or are you pulling my leg? Myslíš to vážně, nebo si ze mě děláš legraci?
Don't worry, I'm just pulling your leg! Neboj, jen žertuju!
See eye to eye
Význam: Shodovat se, být ve shodě (často v negativu)
Příklady:
We don't always see eye to eye on politics. V politice se ne vždy shodujeme.
It's important that the team sees eye to eye on this issue. Je důležité, aby tým byl v této věci jednotný.
Tongue-tied
Význam: Ztratit řeč (ze strachu, nervozity nebo překvapení)
Příklady:
I was so nervous that I got tongue-tied during the presentation. Byl jsem tak nervózní, že jsem během prezentace ztratil řeč.
She makes me tongue-tied every time I see her. Pokaždé, když ji vidím, ztratím řeč.
Get cold feet
Význam: Dostat strach, začít mít obavy (často těsně před důležitou událostí)
Příklady:
He got cold feet and cancelled the wedding. Dostal strach a zrušil svatbu.
Don't get cold feet now – you can do it! Nedostávej teď strach – zvládneš to!
Have a big mouth
Význam: Být tlachal, prozradit tajemství
Příklady:
Don't tell him any secrets – he has a big mouth. Neříkej mu žádná tajemství – je tlachal.
She has such a big mouth, everyone knows everything. Je taková tlachačka, všichni všechno vědí.
Turn a blind eye
Význam: Zavřít oči nad něčím, předstírat, že něco nevidíte
Příklady:
The teacher turned a blind eye to the students using phones. Učitel zavřel oči nad tím, že studenti používají telefony.
We can't turn a blind eye to this problem anymore. Už nemůžeme nad tímto problémem zavírat oči.
Neck and neck
Význam: Být vyrovnaný (v závodě, soutěži)
Příklady:
The two candidates are neck and neck in the polls. Oba kandidáti jsou vyrovnaní v průzkumech.
It's a neck and neck race to the finish line. Je to vyrovnaný závod k cíli.
Play it by ear
Význam: Improvizovat, rozhodnout se podle situace
Příklady:
I don't have a plan yet. Let's just play it by ear. Ještě nemám plán. Prostě to uvidíme.
We'll play it by ear and see how things go. Rozhodneme se podle situace a uvidíme, jak to půjde.
Stick your neck out
Význam: Riskovat, vystavit se nebezpečí (kvůli někomu nebo něčemu)
Příklady:
I stuck my neck out for you and this is how you repay me? Riskoval jsem kvůli tobě a takhle se mi odvděčíš?
She's not afraid to stick her neck out for what she believes in. Nebojí se riskovat kvůli tomu, v co věří.
Face the music
Význam: Čelit následkům, vzít si, co si zasloužíte
Příklady:
You made a mistake, now you have to face the music. Udělal jsi chybu, teď musíš čelit následkům.
It's time to face the music and admit what I did. Je čas přiznat si následky a říct, co jsem udělal.
Keep your chin up
Význam: Nebrat si to, být statečný (v těžké situaci)
Příklady:
I know it's hard, but keep your chin up! Vím, že je to těžké, ale hlavu vzhůru!
Keep your chin up – things will get better. Neberte si to – bude líp.
Shoulder to shoulder
Význam: Společně, bok po boku (při spolupráci)
Příklady:
We worked shoulder to shoulder to finish the project. Pracovali jsme společně, abychom projekt dokončili.
The team stood shoulder to shoulder during the crisis. Tým stál společně během krize.
Get something off your chest
Význam: Ulevit si, svěřit se s něčím, co vás trápí
Příklady:
I need to get something off my chest. I lied to you. Musím si něco ulevit. Lhal jsem ti.
Talk to someone and get it off your chest. Promluv si s někým a ulev si.
Elbow grease
Význam: Tvrdá fyzická práce, námaha
Příklady:
This floor needs some elbow grease to get clean. Tahle podlaha potřebuje pořádnou dřinu, aby byla čistá.
With a little elbow grease, you can fix anything. S trochou námahy můžeš opravit cokoliv.
Have your head in the clouds
Význam: Být roztržitý, snít, nemít nohy na zemi
Příklady:
Stop having your head in the clouds and focus! Přestaň snít a soustřeď se!
She always has her head in the clouds. Vždycky sní a nemá nohy na zemi.