Skip to main content

Google překladač při čtení článků

Vaše angličtina ještě není úplně dokonalá a na internete se našel článek kterému potřebujete porozumět. Celý článek nakopírujete do google překladače (který se nachází na adrese translate.google.com) a procházíte si přeložený text. Je to správné? Je to špatné? Pomáhá mi to, zapamatuji si z toho něco?

Výhody používání překladače

Rychlost

Rychlost překladu je první jasná výhoda. Text stačí nakopírovat do překladače a na jeden klik dostanete překlad. Text sice na první pohled není kvalitativně na takové úrovni jako kdyby byl přeložen člověkem, ale účelu to poslouží. Významu porozumíte.

Cizojazyčné články i pro začátečníky

S angličtinou teprve začínáte? Nevadí, i když znáte třeba jen základní slovíčka a větné konstrukce, překladač Vám článek přeloží a nemusíte se tak bát vyhledávání zdrojů v cizím jazyce.

Rychlý slovník

Překladač můžete používat pouze jako rychlý slovník. To znamená, že článek čtete v originále a pouze pokud narazíte na neznáme slovíčko, najedete na něj a podíváte se na překlad. Tento postup je rychlý a praktický.

Nevýhody používání překladače

Lenost

Pokud si příliš zvyknete číst nedokonalý překlad, zlenivíte a budete se stále méně věnovat originálu a nebudete se zlepšovat. Budete mít tendenci články procházet zrychleně (na tom by nebylo nic špatného), ale zároveň nebudete nuceni si nové výrazy pamatovat nebo se o to alespoň pokoušet. Podvědomě víte, že ačkoliv byste si měli něco nového zapamatovat, tak stejně i příště Vám překladač opět pomůže.

Špatný překlad

U některých obratů (např. idiomy) dochází ke špatnému překladu. Překladač je pořád ještě nedokonalý a nedokáže rozpoznat a podchytit všechna slovní spojení. Troufnu si tvrdit, že ještě velmi dlouho potrvá, než překladače budou generovat „lidský“ text, jestli se to vůbec někdy stane.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.